< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Let the redeemed by YHWH say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Then they cried to YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to YHWH in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
These see YHWH's works, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Then they cry to YHWH in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of YHWH.