< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.