< Psaumes 107 >

1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.

< Psaumes 107 >