< Psaumes 107 >

1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Qu’ ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles de Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< Psaumes 107 >