< Psaumes 107 >

1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?

< Psaumes 107 >