< Psaumes 107 >

1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Their souls became feeble for need of food and drink.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.

< Psaumes 107 >