< Psaumes 107 >

1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!

< Psaumes 107 >