< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.

< Psaumes 106 >