< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!

< Psaumes 106 >