< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Psaumes 106 >