< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Psaumes 106 >