< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.

< Psaumes 106 >