< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.

< Psaumes 106 >