< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Then they believed his words; they sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

< Psaumes 106 >