< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
but they mingled with the nations and learned their ways
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.

< Psaumes 106 >