< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]