< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
34 Ils n’exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
And serve their idols, And they are for a snare to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
And He looks on their distress When He hears their cry,
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
And He appoints them for mercies Before all their captors.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia! Psaumes Livres
Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”