< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.

< Psaumes 106 >