< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
and destruction, was multiplied amongst them.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
but were mingled with the heathen, and learnt their works.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.