< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!

< Psaumes 106 >