< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 Ils n’exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia! Psaumes Livres
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!