< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.