< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 disant: « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!

< Psaumes 105 >