< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!

< Psaumes 105 >