< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 disant: « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.

< Psaumes 105 >