< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.

< Psaumes 105 >