< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 disant: « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!