< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 disant: « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.