< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.