< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.

< Psaumes 105 >