< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 disant: « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant