< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن،
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی،
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە،
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد.
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل.
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.»
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە،
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد:
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.»
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا،
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد،
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی،
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن،
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار،
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان.
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە،
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا.

< Psaumes 105 >