< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.