< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Give thanks to Jehovah. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Seek Jehovah and his strength. Seek his face forever more.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
He is Jehovah, our God. His judgments are in all the earth.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
until the time that his word happened, and Jehovah's word proved him true.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.

< Psaumes 105 >