< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.