< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
O give thanks to the LORD; call on his name: make known his deeds among the people.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Sing to him, sing psalms to him: talk you of all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Glory you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Seek the LORD, and his strength: seek his face ever more.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
O you seed of Abraham his servant, you children of Jacob his chosen.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
Which covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
Saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When they were but a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Moreover he called for a famine on the land: he broke the whole staff of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtly with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their coasts.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell on them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise you the LORD.