< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
That they might observe his justifications, and seek after his law.