< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 disant: « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!

< Psaumes 105 >