< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!

< Psaumes 105 >