< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.