< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!