< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
7 Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
23 L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!