< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino