< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Psaumes 104 >