< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!

< Psaumes 104 >