< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!

< Psaumes 104 >