< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
7 Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
23 L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.