< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
这都仰望你按时给它食物。
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!