< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Mon âme, bénis Yahweh, et n’oublie pas ses nombreux bienfaits.
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 C’est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l’aigle.
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
6 Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d’Israël.
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Ce n’est pas pour toujours qu’il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, et le lieu qu’il occupait ne le connaît plus.
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s’étend sur toutes choses.
Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.