< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Von David. Preise, meine Seele, Jahwe, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas ses nombreux bienfaits.
Preise, meine Seele, Jahwe, und vergiß nicht, was er dir alles gethan hat!
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
Der dir alle deine Schuld vergab, alle deine Gebrechen heilte,
4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
5 C'est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle.
der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
6 Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
Gerechtigkeit schafft Jahwe und Recht für alle Unterdrückten.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d'Israël.
Er ließ seine Wege Mose kund werden, den Söhnen Israels seine großen Thaten.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und reich an Huld.
9 Ce n'est pas pour toujours qu'il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
Nicht für immer hadert er, noch trägt er ewig nach.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
12 Autant l'orient est loin de l'occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
15 L'homme! Ses jours sont comme l'herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.
16 Qu'un souffle passe sur lui, il n'est plus, et le lieu qu'il occupait ne le connaît plus.
Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
17 Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
18 pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s'étend sur toutes choses.
Jahwe hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und sein Königtum herrscht über das All.
20 Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
21 Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
Preist Jahwe, ihr, all sein Heer, seine Diener, die ihr seinen Willen vollzieht.
22 Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!
Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!

< Psaumes 103 >